Elindult az új verzió
Holt-tengeri tekercsek: tízezer új kép érhető el online
A holt-tengeri tekercsek digitalizált változatát becslések szerint már több mint félmillióan tekintették meg a honlapon, melynek havi forgalma meghaladja a 25 ezret.
2014.02.05 13:26MTITízezer új, nagyfelbontású képet töltöttek fel a holt-tengeri tekercseket bemutató online digitális könyvtárba, amelynek kedden indult el második, felújított és kibővített verziója.
A Leon Levy Dead Sea Scrolls Digital Library Facebook-oldalán számolt be megújulásáról, amelynek keretében az új képek mellett kibővítették a kísérő leírásokat és magyarázatokat, az eddigi nyelveken - héber, arab és angol - túl orosz és német fordításokat is közölnek, gyorsították a keresőmotort, és megkönnyítették az átjárást a honlap és a Facebook, illetve a Twitter között.
A www.deadseascrolls.org.il címen elérhető digitális könyvtár a jeruzsálemi Izrael Múzeum és a Google együttműködése nyomán indult el 2012-ben. Mint Pnina Shor, az online projekt vezetője a Hszinhua kínai hírügynökségnek elmondta, tavaly alig több mint ezer új képet töltöttek fel a honlapra, idejük nagy részét az töltötte ki, hogy a most elérhetővé tett tízezer felvételt készítették elő a kiadásra. Elárulta azt is, hogy már dolgoznak a szövegek kínai fordításán is, hiszen a honlap számos látogatója ebből az országból való.
A holt-tengeri tekercsek digitalizált változatát becslések szerint már több mint félmillióan tekintették meg a honlapon, melynek havi forgalma meghaladja a 25 ezret.
A Holt-tengerhez közeli barlangokban 1946 és 1956 között fellelt, eredetileg a Kr. e. 3-1. századból származó tekercsek között találhatók az ismert legkorábbi bibliai kéziratok. A héber, illetve keresztény bibliai kánonba bekerült szövegek mellett a tekercsek apokrif írásokat is tartalmaznak, valamint megtalálhatók közöttük a tekercsekkel összefüggésbe hozott zsidó közösség - hagyományos értelmezés szerint az esszénusok - belső szabályzatai és hiedelmei is. Az eredeti kéziratokat az Izrael Múzeumban őrzik.
A holt-tengeri tekercsek, más néven kumráni szövegek magyar fordítása - Fröhlich Ida munkája - 1998-ban jelent meg, a könyv második, javított és bővített kiadása 2000-től érhető el.
Kapcsolódó írások:
Figyelem! A cikkhez hozzáfűzött hozzászólások nem a ma.hu network nézeteit tükrözik. A szerkesztőség mindössze a hírek publikációjával foglalkozik, a kommenteket nem tudja befolyásolni - azok az olvasók személyes véleményét tartalmazzák.
Kérjük, kulturáltan, mások személyiségi jogainak és jó hírnevének tiszteletben tartásával kommenteljenek!
ma.hu legfrissebb hírei:
- 23:30 Embereket temetett maga alá a beomló épület
- 22:30 Ezután sem kell jelenteniük a papoknak a gyónás során lebukó pedofilokat - videó
- 21:30 Elképesztő, milyen büntetést kapott a KRÉTA rendszert 15 évesen meghekkelő fiú - erre senki sem számított
- 21:06 A fejét követelik Szalántán az életben maradt ámokfutó audisnak
- 20:48 Legyalulta a kavicsot szállító teherautó a tehervonat vezetőfülkéjét, benne a mozdonyvezetővel - videó
- 19:46 Nagy Márton: Magyarország képes meghatározó szereplővé válni az űripar területén
- 18:46 Szijjártó: Magyarország és Örményország nagykövetséget nyit egymás fővárosában
top fórum témák:
- Tanár Úr gyere, mindjárt lesz Lillád!2022.05.10 21:11
- AZ IGAZSÁG SOHA NEM KÉSŐ2022.05.10 21:07
- JólVanna2022.05.10 20:31
- Porvihar2022.03.29 16:11
- Mit szólsz? Ide minden baromságot...2022.03.29 16:06