Nyelv

A menekültek az év szava Németországban

A német nyelvtudományi társaság (GfdS) pénteken bejelentett döntésének indoklása szerint a Flüchtlinge főnév nemcsak az év "meghatározó témáját" jelöli, hanem "nyelvileg is érdekes".

2015.12.12 07:30MTI

A flüchten (menekülni) igéből és a (magyar -enc képzőnek megfelelő) -ling képzőből keletkezett főnév "nyelvileg érzékeny füleknek lekicsinylőnek hangzik".

A hasonló képzett szavak között vannak olyanok, amelyek negatív árnyaló, átvitt jelentéssel bírnak, ilyen például a betolakodó (Eindringling) és a felkapaszkodott (Emporkömmling), míg másoknak erős passzív, elszenvedő összetevőjük van, mint például a fegyenc (Sträfling), a lelenc (Findling), a tanonc (Lehrling) és a védenc (Schützling) főnévnek.

Ezért újabban szokás a menekültek helyett az elmenekültek (Geflüchteten) kifejezés használata, de egyelőre nem tudni, hogy ez meggyökeresedik-e a köznapi nyelvhasználatban - írta a nyelvtudományi társaság.

A GfdS elnökségéből és tudományos munkatársaiból álló zsűri először 1971-ben, 1977 óta pedig minden évben megvizsgálja a közbeszédben gyakran előforduló szavakat, kifejezéseket - régieket és új szóalkotásokat -, majd kiválasztja azt, amely szerinte a leginkább jellemző az adott évre, és összeállít egy listát a további legfontosabb szavakból.

Idén 2500 szó és kifejezés szerepelt a zsűri listáján, amely a társaság saját gyűjtése és a beküldött javaslatok alapján állt össze. A második helyezett a Je suis Charlie (Charlie vagyok) kifejezés, amelynek révén milliók fejezték ki szolidaritásukat a Charlie Hebdo francia szatirikus hetilap párizsi szerkesztősége ellen januárban végrehajtott terrortámadás áldozatai iránt, elkötelezettségüket a sajtószabadság mellett és tiltakozásukat a vallási fanatizmus ellen - áll a közleményben.

A harmadik a Grexit, amely az év első felének egyik legfontosabb témájára, a görög államadósság-válságra utal, illetve arra, hogy Görögország a válság miatt az euróövezet elhagyására kényszerülhet. A kifejezés Ebrahim Rahbari közgazdász 2011-es alkotása a görög és a kijárat/kilépés jelentésű angol szavakból (Greek, Exit), és mintájára számos újabb szó keletkezett, például a Brexit, amely Nagy-Britannia európai uniós tagságának lehetséges megszűnésére utal, valamint a Schwexit, amely azt jelenti, hogy Bastian Schweinsteiger német világbajnok labdarúgó a Bayern Münchentől a Manchester Unitedhoz szerződött.

A Grexitből keletkezett a Grexident vagy Graccident kifejezés, amely arra utal, hogy Görögország akarata és a nemzetközi hitelezők szándéka ellenére kisodródhat, kieshet az euróövezetből. Ezt végül sikerült elkerülni a válság kezeléséről júliusban kötött megállapodással, amelynek az uniós kormány-, illetve államfőket összefogó Európai Tanács elnöke, Donald Tusk az Agreekment nevet adta a megállapodás (Agreement) angol főnév továbbfejlesztésével - idézte fel a német nyelvtudományi társaság.

Tavaly a berlini fal ledöntésének 25. évfordulójára a német fővárosban készült látványos szabadtéri installáció címe, a Fényhatár (Lichtgrenze) volt az év szava Németországban, 2013-ban, a jelenlegi kormány megalakulásának évében pedig a nagykoalíció jelentésű Grosse Koalition kifejezés rövidített változata, a GroKo.

Figyelem! A cikkhez hozzáfűzött hozzászólások nem a ma.hu network nézeteit tükrözik. A szerkesztőség mindössze a hírek publikációjával foglalkozik, a kommenteket nem tudja befolyásolni - azok az olvasók személyes véleményét tartalmazzák.

Kérjük, kulturáltan, mások személyiségi jogainak és jó hírnevének tiszteletben tartásával kommenteljenek!

Amennyiben a Könyjelző eszköztárába szeretné felvenni az oldalt, akkor a hozzáadásnál a Könyvjelző eszköztár mappát válassza ki. A Könyvjelző eszköztárat a Nézet / Eszköztárak / Könyvjelző eszköztár menüpontban kapcsolhatja be.