Szijjártó szerint sem szükséges

Martonyi szerint korai még a médiatörvény módosításáról beszélni

Egyelőre korai lenne megmondani, hogy változtatnak-e a sokat vitatott médiatörvényen - mondta a magyar külügyminiszter külföldi újságíróknak.

2011.01.06 07:37MTI

Martonyi János szerint meg kell várni az Európai Bizottság megállapításait, és utána lehet orvosolni a helyzetet, ha szükség van rá. Közben az Európai Bizottság már megkapta a magyar médiatörvény angol nyelvű fordítását. Szíjjártó Péter, a miniszterelnök szóvivője kijelentette: a kormány hét eleji ülésén semmilyen módon nem merült fel a médiatörvény megváltoztatásának szükségessége.

Egyelőre korai lenne megmondani, hogy változtatnak-e a sokat vitatott médiatörvényen - mondta a magyar külügyminiszter külföldi újságíróknak.

Martonyi János szerint meg kell várni az Európai Bizottság megállapításait és utána lehet orvosolni a helyzetet, ha szükség van rá. A külügyminiszter korábbi kritikákra válaszolva hozzátette: nevetséges lenne azt gondolni, hogy Magyarország úton van a tekintélyelvűség felé. Az új médiatörvényt többen élesen bírálták: az Európai Bizottság is kételyének adott hangot a jogszabály egyes pontjainak és a médiahatóság politikai függetlenségének kapcsán.

A médiatörvénnyel kapcsolatban felmerült kérdések megvilágítását, továbbá a kételyek eloszlatását reméli a magyar hatóságok részéről José Manuel Durao Barroso, az Európai Bizottság elnöke. Szerdai, más témájú brüsszeli sajtótájékoztatóján kérdésekre válaszolva az elnök bizonyosságát fejezte ki, hogy erről a témáról szót ejtenek Orbán Viktor miniszterelnökkel pénteken Budapesten tartandó találkozójukon.


A Barroso-bizottság és a kormány a magyar soros EU-elnökség első nagyszabású eseményeként tart egyeztetést a magyar fővárosban. Kijelentette: nem lehet előre ítélkezni a törvényről folytatott konzultációk eredményeiről. A sajtószabadság alapvető, szent érték az Európai Unióban – hangsúlyozta a bizottsági elnök.

Emlékeztetett arra: a bizottság már az előtt kifejezte bizonyos aggodalmait a magyar törvénnyel kapcsolatban, hogy panaszok érkeztek arról, illetve a sajtóban fontos üggyé vált.

A felelős biztos levelet is írt ez ügyben a hatóságoknak.

Barroso hangoztatta, hogy a bizottságnak jó kapcsolatai vannak a magyar hatóságokkal. Azt is kijelentette: világosan le kell szögezni, hogy egyelőre nincs szó uniós jogsértési eljárásról. Megismételte, hogy a témában folytatott vizsgálódások, konzultációk eredményeit nem lehet és a bizottság nem is kívánja megelőlegezni. A bizottság abból indul ki, hogy minden EU-tagország tiszteletben tartja a demokrácia alapszabályait – hangoztatta Barroso.

Olivier Bailly, az uniós végrehajtó testület szóvivője előzőleg megerősítette, hogy a bizottság megkapta a magyar médiatörvény angol fordítását és az ahhoz fűzött kormányzati tájékoztatást. Érdemben azonban egyelőre nem tudott reagálni a dokumentum tartalmára, amelyet – mint mondta – jelenleg már tanulmányoznak.

Neelie Kroes, a médiaügyekért is felelős EU-biztos karácsony előtt levelet intézett a budapesti kormányhoz, amelyben több aggodalmat fogalmazott meg a törvénnyel kapcsolatban.

Magyar részről már küldtek egy előzetes választ, amely szerint a szabályozás összhangban van az uniós előírásokkal. Most a részletes magyar válasz érkezett meg, a törvény hiteles angol fordításával együtt - adta értésre a szóvivő, megerősítve azt is, hogy a szöveg vizsgálata akár hónapokig is eltarthat.

A szóvivő megerősítette, hogy a bizottság továbbra is arra számít: a magyar EU-elnökség sikeres lesz.

A szöveget a kormány egyébként elküldte a Budapesten működő külképviseleteknek, és Magyarország külföldi nagykövetségeinek, valamit olvasható a közigazgatási és igazságügyi tárca honlapján is. Az unió végrehajtó testülete minden esetben csak saját fordítást használ a törvények értékelésénél, így ebben az esetben is. Ennek az az oka, hogy a kormányok a fordítással még véletlenül se befolyásolják a brüsszeli értékelést.

NMHH
: először a törvény lényegi részét fordították angolra

A médiatörvény angol nyelvre fordítását a Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság kezdeményezte, először a jogszabály lényegi részét fordíttatták le, a hiányzó paragrafusok fordítása folyamatban van - közölte a médiahatóság. Az NMHH közleményében azt írja: az átmeneti, ideiglenes rendelkezéseket, illetve a hatályukat vesztő jogszabályokról szóló paragrafusokat nem fordíttatták le, mert ezek nem befolyásolják a médiatörvény megértését. Hozzáteszik: a jogszabály fordításának célja az volt, hogy az európai társhatóságok minél hamarabb megismerjék a törvényt, amely alapján a magyar médiahatóság dolgozik.

Az NMHH kedden publikálta honlapján a médiaszolgáltatásokról és tömegkommunikációról szóló jogszabály angol nyelvű verzióját, amelyből azonban több paragrafus hiányzik. Így a többi között az is, amely a digitális átállás elhalasztásáról rendelkezik.

Nagy Anna kormányszóvivő kedden közölte: a kormány a médiatörvény angol nyelvű fordítását továbbította a Budapesten működő külképviseleteknek és Magyarország külföldi nagykövetségeinek. Egy tizenegy oldalas összefoglalóban a jogszabályt ért vádakra is reagáltak.

Figyelem! A cikkhez hozzáfűzött hozzászólások nem a ma.hu network nézeteit tükrözik. A szerkesztőség mindössze a hírek publikációjával foglalkozik, a kommenteket nem tudja befolyásolni - azok az olvasók személyes véleményét tartalmazzák.

Kérjük, kulturáltan, mások személyiségi jogainak és jó hírnevének tiszteletben tartásával kommenteljenek!

Amennyiben a Könyjelző eszköztárába szeretné felvenni az oldalt, akkor a hozzáadásnál a Könyvjelző eszköztár mappát válassza ki. A Könyvjelző eszköztárat a Nézet / Eszköztárak / Könyvjelző eszköztár menüpontban kapcsolhatja be.