Aobama, Oubama netán Obamaó?
Obama nevén kaptak össze a kínaiak
Az éghajlatváltozás, az emberi jogok és a kereskedelmi kapcsolatok mellett még egy égető kérdés tartja lázban a Barack Obama amerikai elnököt fogadó Kínát: mégpedig az, hogy miként kell mandarin nyelven helyesen írni a nevét.
2009.11.16 17:23MTIAz Aobama, az Oubama vagy netán az Obamao a megfelelő változat? Színrelépése óta Aobamaként írták Kínában a politikus nevét, az amerikai küldöttség azonban szeretné elérni, hogy ehelyett inkább az Oubama legyen a bevett írásmód. Az amerikaiak már Tajvanon és Hongkongban is ezt a változatot jelölték meg hivatalosnak.
"Az egységesítésen fáradozunk" - fedte fel a pekingi amerikai nagykövet. A kínai külügyminisztériumot azonban még nem győzte meg ez a "fáradozás", és internetes oldalán továbbra is Aobamaként írta a Fehér Ház lakójának a nevét. Az ao betűkombináció a kínai írásjelek világában misztikust és rejtélyest jelent. A kínaiaknak ráadásul nem csak az elnök vezetéknevével, hanem keresztnevével is meggyűlik a baja.
A Barack helyett gyakran Balake, Beilake vagy más változatok szerepelnek az újságok hasábjain. A távol-keleti országban külön kormányhivatal felel a külföldi nevek átírásáért, ez a részleg hivatalos kézikönyvet is kiad a témában.
A kínai bloggereknek is megvan a saját javaslatuk az ügyben: ők Mao Ce-tung egykori kommunista vezető után viccelődve Obamaóként vagy Maobamaként emlegetik az amerikai politikust.